"And sometimes we look to the end of the tale that there should be marriage-feasts, and find only, as it were, black marigolds and a silence."
—Azeddin el Mocadecci
My thought is all of this gold-tinted king's daughter
With garlands tissue and golden buds,
Smoke tangles of her hair, and sleeping or waking
Feet trembling in love, full of pale languor;
My thought is clinging as to a lost learning
Slipped down out of the minds of men,
Labouring to bring her back into my soul.
If I see in my soul the citron-breasted fair one
Still gold-tinted, her face like our night stars,
Drawing unto her; her body beaten about with flame,
Wounded by the flaring spear of love,
My first of all by reason of her fresh years,
Then is my heart buried alive in snow.
If my girl with lotus eyes came to me again
Weary with the dear weight of young love,
Again I would give her to these starved twins of arms
And from her mouth drink down the heavy wine,
As a reeling pirate bee in fluttered ease
Steals up the honey from the nenuphar.
I bring her back, ah, wearied out with love
So that her slim feet could not bear her up;
Curved falls of her hair down on her white cheeks;
In the confusion of her coloured vests
Speaking that guarded giving up, and her scented arms
Lay like cool bindweed over against my neck.
( Even now... )
From the Sanskrit of Chauras
(Chaura-panchasika, 1st Century)
English translation by E. Powys Mathers
Originally posted by duathir at Chaura-panchasika, 'Black Marigolds'