med_cat: (cat in dress)
Quem Deus Vult Perdere, Prius Dementat

"Whom the gods would destroy, they first make mad" (spoken by Prometheus in Longfellow's poem The Masque of Pandora). Prior Latin version: Quem deus vult perdere, dementat prius (Boswell’s Johnson, 1783).

Translated.—Whom the Lord wishes to ruin, he first deprives of reason; or, “When God will punish, he will first take away the understanding.”
Geo. Herbert.—Jacula Prudentum. 2

Misattributed to Euripides; see further here:
med_cat: (woman reading)
A story I'd read as a child:

"Sed ultra crepidam", most commonly translated as,  "shoemaker, stick to your last".

A last is "a block or form shaped like a human foot and used in making or repairing shoes." The phrase means, "Stick with what you know," or "Don't try to talk about/do stuff when you don't know what you're talking about/doing."

Origin, from Brewer's Dictionary of Phrase and Fable:

"There is a story of a cobbler who detected a fault in a shoe latchet in a painting by Apelles. The artist rectified the fault. The cobbler then ventured to critcize the legs, but Apelles answered: 'Keep to your trade: you understand about shoes, but not about anatomy.' "

 Classical and Foreign Quotations (W. Francis H. King, ed.) quotes the phrase as Ne supra crepidam sutor judicaret, (“A cobbler should stick to his last”) explaining: “When a cobbler, not content with pointing out defects in a shoe of Apelles’ painting, presumed to criticise the drawing of the leg, the artist checked him with the rebuke here quoted. It is often said of those who offer opinions on subjects with which they are not professionally acquainted.”

The verbatim Latin translation is actually "Cobbler, no higher than the sandal" -- the painter's direct address to the cobbler.

And, just the other day, while discussing this story with a friend, she and I came upon this word:

Ultracrepidarian: A person who gives opinions and advice on matters outside of one's knowledge

...As I'd said, knew the story for quite a few years, but didn't know there is such a word!

More cool words can be found here: and here:

And interesting dictionaries can be found here:
med_cat: (Default)
Gutta cavat lapidem, non vi sed saepe cadendo. (A drop carves the rock, not by force but by persistence.)


[this is the motto of the Adventuresses of Sherlock Holmes Society, as it turns out!--
med_cat: (cat and books)
Quod licet Jovi non licet bovi.
med_cat: (Watson Webley)
De mortuis nil nisi bonum.
med_cat: (Dictionary)
Hi all,

Anybody here could tell me the exact translation of this quotation from Francis Bacon?

"Natura enim non nisi parendo vincitur."

Thank you!



med_cat: (Default)

September 2017

      1 2
3 4 5 6 7 89
10 11 12 1314 1516
17 1819 20212223


RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 25th, 2017 12:40 am
Powered by Dreamwidth Studios