This journal is mostly public because most of it contains poetry, quotations, pictures, jokes, videos, and news (medical and otherwise). If you like what you see, you are welcome to drop by, anytime. I update frequently.

Layout by tessisamess

Customized by penaltywaltz

Tags

Layout By

Posts Tagged: 'pushkin'

Jan. 22nd, 2019

med_cat: (woman reading)
med_cat: (woman reading)

Чайковский, Пиковая дама."Если б милые девицы..."/Chaikovsky, The Queen of Spades. "If sweet girls..

med_cat: (woman reading)

https://www.youtube.com/watch?v=bFcPosSnfuI

Gran Teatre del Liceu, Barcelona, 2010 Пётр Ильич Чайковский. Опера "Пиковая дама". Песенка Томского "Если б милые девицы..."

Tomsky's song, "If the sweet girls..."

(yes, this takes place in a casino, and they've all had a few, as you can tell by the state of their dress)

([livejournal.com profile] lindahoyland and I were discussing this opera, and we both thought other people here might enjoy this comic piece from it)
------------------------------

Lyrics and translation: )

Dec. 27th, 2017

med_cat: (Hourglass)
med_cat: (Hourglass)

A toast

med_cat: (Hourglass)










(this holiday season/New Year's)

...To absent friends...

"Но те, которым в дружной встрече
Я строфы первые читал…
Иных уж нет, а те далече,
Как Сади некогда сказал.

Без них Онегин дорисован.
А та, с которой образован
Татьяны милый Идеал…
О много, много Рок отъял!

Блажен, кто праздник Жизни рано
Оставил, не допив до дна
Бокала полного вина,
Кто не дочел Ее романа
И вдруг умел расстаться с ним,
Как я с Онегиным моим.".

"But those, to whom, at an amicable gathering
I had been reading the first verses of my book...
Some are no more, and others are far away,
As Saadi had once remarked.
I finished sketching Onegin without them,
And she, from whose pattern
The lovely image of Tatyana was formed...
Oh, how much, how much has Fate taken away!

Blessed is he who left the feast of Life
Early, not drinking the full glass of wine
To the the lees,
Who hadn't finished reading Her Novel
And was able to part with it suddenly,
As I part with my Onegin."

(Pushkin, the last lines of his novel in verse "Eugene Onegin")

[and no, I don't quite agree, but I thought it might interest some of you to see the full quote. It was the first four lines that I was really thinking of.]

Oct. 29th, 2016

med_cat: (cat in dress)
med_cat: (cat in dress)

ВУРДАЛАК/ A ghoul

med_cat: (cat in dress)

13. ВУРДАЛАК.


Трусоват был Ваня бедный:
Раз он позднею порой,
Весь в поту, от страха бледный,
Чрез кладбище шел домой.

Poor Vanya was somewhat cowardly:
One time, late in the evening,
Covered with sweat, pale with fear,
He was walking home through the cemetery.
Read more... )

Oct. 20th, 2016

med_cat: (cat in dress)
med_cat: (cat in dress)

Любви все возрасты покорны/ All ages submit to love

med_cat: (cat in dress)



[livejournal.com profile] elenbarathi, regarding our discussion here


This is the original passage from Pushkin's "Eugene Onegin", one of the author's many philosophical asides. One must note the author was nearly 30 when he wrote this, and considered his youth to be quite past:

Любви все возрасты покорны;
Но юным, девственным сердцам
Ее порывы благотворны,
Как бури вешние полям:
Read more... )

Oct. 20th, 2012

med_cat: (Blue writing)
med_cat: (Blue writing)

"There be wondrous things..." ;)

med_cat: (Blue writing)
Originally posted by [livejournal.com profile] vasily_sergeev at Там чудеса, там Леший бродит... :)

Там чудеса, там Леший бродит... :)



Утащено отсюда, спасибо О_себе_-_Молчу
~~~
(anyone recognise the literary work? ;) comments are screened)

Feb. 11th, 2012

med_cat: (winter)
med_cat: (winter)

Г.Свиридов "Вальс" G. Sviridov "Waltz " А. С. Пушкин "Метель" A.S. Pushkin "Blizzard"

med_cat: (winter)

Feb. 2nd, 2012

med_cat: (Greta Garbo)
med_cat: (Greta Garbo)

Polonaise from Eugene Onegin

med_cat: (Greta Garbo)

Dec. 28th, 2009

med_cat: (Watson bookworm)
med_cat: (Watson bookworm)

Reading...

med_cat: (Watson bookworm)
[livejournal.com profile] poeticmaiden , this is the passage I was referring to in our discussion on LJ earlier this year.

Translation may be seen here: www.pushkins-poems.com/Yev403.htm

XVIII

Вы согласитесь, мой читатель,
Что очень мило поступил
С печальной Таней наш приятель;
Не в первый раз он тут явил
Души прямое благородство,
Хотя людей недоброхотство
В нем не щадило ничего:
Враги его, друзья его
(Что, может быть, одно и то же)
Его честили так и сяк.
Врагов имеет в мире всяк,
Но от друзей спаси нас, боже!
Уж эти мне друзья, друзья!
Об них недаром вспомнил я.

Read more... )