This journal is mostly public because most of it contains poetry, quotations, pictures, jokes, videos, and news (medical and otherwise). If you like what you see, you are welcome to drop by, anytime. I update frequently.

Layout by tessisamess

Customized by penaltywaltz

Tags

Layout By

Posts Tagged: 'krylov'

Feb. 18th, 2024

med_cat: (woman reading)
med_cat: (woman reading)

"Swan, Pike, and Crawfish"

med_cat: (woman reading)

Лебедь, щука и рак/Swan, Pike and Crawfish

LISTEN: Swan, Pike and Crawfish, read by Leontiev.
Лебедь, щука и рак. В исполнении А. Леонтьева.
[Real Audio] [.wav format] [.mp3 format]


           Когда в товарищах согласья нет,
                  На лад их дело не пойдет,
          И выйдет из него не дело, только мука

____________


Однажды  Лебедь, Рак  да Щука
Везти с  поклажей  воз взялись,
И  вместе трое все в него впряглись;
Из  кожи лезут вон, а возу все нет ходу!
Поклажа  бы для них казалась и легка:
           Да Лебедь рвется в облака,
Рак пятится назад, а Щука  тянет в воду.
Кто  виноват из  них, кто прав,- судить
                                                   не нам;
Да только воз и ныне там.
 

                      When partners can't agree
                    Their dealings come to naught
               And trouble is their labor's only fruit.

____________


Once Crawfish, Swan and Pike
Set out to pull a loaded cart,
And all together settled in the traces;
They pulled with all their might, but still the cart refused to budge!
The load it seemed was not too much for them:
           Yet Crawfish scrambled backwards,
Swan strained up skywards, Pike pulled toward the sea.
Who's guilty here and who is right is
                                                   not for us to say-
But anyway the cart's still there today.


Source: max.mmlc.northwestern.edu/mdenner/Demo/texts/swan_pike_crawfish.htm

Jan. 23rd, 2024

med_cat: (woman reading)
med_cat: (woman reading)

Tuesday Five: Literature, Advice, and Inspiration

med_cat: (woman reading)
Four from The Marginalian:

Kurt Vonnegut’s Life-Advice to His Children

Turning Loss and Loneliness into Wonder: How the Victorian Visionary Marianne North Revolutionized Art and Science with Her Botanical Paintings

The Blue Hour: A Stunning Illustrated Celebration of Nature’s Rarest Color

How the Great Zen Master and Peace Activist Thich Nhat Hanh Found Himself and Lost His Self in a Library Epiphany

And one from Google Books:

Krylov's Fables, translated into English verse

Mar. 22nd, 2022

med_cat: (woman reading)
med_cat: (woman reading)

Басня Крылова Волк и Ягненок / "Wolf and Lamb", a fable by Krylov

med_cat: (woman reading)

Басня Волк и Ягненок

Волк и Ягненок

У сильного всегда бессильный виноват:
Тому в Истории мы тьму примеров слышим,
Но мы Истории не пишем;
А вот о том как в Баснях говорят.

The powerful always say that those who are powerless are the guilty ones:
We hear a myriad examples of that in History,
But we are not writing Histories;
But this is what is said about this in Fables.

Ягнёнок в жаркий день зашел к ручью напиться;
И надобно ж беде случиться,
Что около тех мест голодный рыскал Волк.
Ягнёнка видит он, на добычу стремится;'

 A Lamb went to a brook, to get a drink of water on a hot day,
And the trouble happened like this:
A hungry Wolf was roaming around these parts.
He sees the Lamb and is aiming at the prey,

Но, делу дать хотя законный вид и толк... )

May. 18th, 2010

med_cat: (H&W what?)
med_cat: (H&W what?)

ЗЕРКАЛО И ОБЕЗЬЯНА

med_cat: (H&W what?)
ЗЕРКАЛО И ОБЕЗЬЯНА

                   Мартышка, в Зеркале увидя образ свой,
                        Тихохонько Медведя толк ногой:
                        "Смотри-ка, - говорит, - кум милый мой!
                          Что это там за рожа?
                        Какие у нее ужимки и прыжки!
                          Я удавилась бы с тоски,
                   Когда бы на нее хоть чуть была похожа.
                             А ведь, признайся, есть
                   Из кумушек моих таких кривляк пять-шесть:
                   Я даже их могу по пальцам перечесть".
                      "Чем кумушек считать трудиться,
                   Не лучше ль на себя, кума, оборотиться?" -
                             Ей Мишка отвечал.
                   Но Мишенькин совет лишь попусту пропал.

A monkey, seeing her reflection in the mirror,
Poked the bear with her foot:
"Look," she said, "my dear friend!
What kind of face is that?
Look at her grimaces and gestures!
I'd have hung myself in despair 
If I looked the least bit like her.
But, as a matter of fact, admit it
There are some five or six friends of mine who act like this;
In fact, I can count up the exact number.
"Wouldn't it be better to turn around and look at yourself, my friend?"
The bear responded.
But his advice went unheeded.

                             Таких примеров много в мире:
                   Не любит узнавать никто себя в сатире.
                             Я даже видел то вчера:
                   Что Климыч на руку нечист, все это знают;
                             Про взятки Климычу читают,
                   А он украдкою кивает на Петра.
There are many examples like that in the world:
Nobody likes to recognise themselves in satire.
I've even seen it just yesterday:
That Klymuch takes bribes, everyone knows,
They read to him about bribes,
And he surreptitiously points to Peter.

                   1815

Apr. 12th, 2010

med_cat: (Watson Webley)
med_cat: (Watson Webley)

АЛКИД

med_cat: (Watson Webley)
АЛКИД

                         Алкид, Алкмены сын,
                 Столь славный мужеством и силою чудесной,
                    Однажды проходя меж скал и меж стремнин
                 Опасною стезей и тесной,
                 Увидел на пути свернувшись, будто ёж
                 Лежит, чуть видное, не знает, что такое.
                 Он раздавить его хотел пятой. И что ж?
                 Оно раздулося и стало боле вдвое.
                    От гневу вспыхнув, тут Алкид
                 Тяжелой палицей своей его разит.
                             Глядит -
                 Оно страшней становится лишь с виду:
                        Толстеет, бухнет и растет,
                        Застановляет солнца свет
                 И заслоняет путь собою весь Алкиду.
                 Он бросил палицу и перед чудом сим
                        Стал в удивленье недвижим.
                    Тогда ему Афина вдруг предстала.
                 "Оставь напрасный - труд, мой брат! - она сказала. -
                    Чудовищу сему название Раздор
                 Не тронуто, - его едва приметит взор;
                 Но если с ним кто вздумает сразиться, -
                    Оно от браней лишь тучнее становится
                           И вырастает выше гор".

                 1818-1819
med_cat: (Watson Webley)
med_cat: (Watson Webley)

ЛИСИЦА И ВИНОГРАД

med_cat: (Watson Webley)
ЛИСИЦА И ВИНОГРАД

Голодная кума Лиса залезла в сад;
В нем винограду кисти рделись.
У кумушки глаза и зубы разгорелись,
А кисти сочные, как яхонты торят;
Лишь то беда, висят они высоко:
Отколь и как она к ним ни зайдет,
Хоть видит око,
Да зуб неймет.
Пробившись попусту час целой,
Пошла и говорит с досадою: "Ну, что ж!
На взгляд-то он хорош,
Да зелен - ягодки нет зрелой:
Тотчас оскомину набьешь".

1808