This journal is mostly public because most of it contains poetry, quotations, pictures, jokes, videos, and news (medical and otherwise). If you like what you see, you are welcome to drop by, anytime. I update frequently.

Layout by tessisamess

Customized by penaltywaltz

Tags

Layout By

Previous | Next
med_cat: (cat and books)
med_cat: (cat and books)

Recipe for a Marriage

med_cat: (cat and books)
Recipe for a Marriage

WITH A CURTSY TO MR. BURNS

John Anderson my jo, John,
When we were first acquaint,
I had a fault or so, John,
And you were less than saint.
But once we'd said a brave "I do"
And paid the parson's fee,
I set about reforming you
And you reforming me.

John Anderson my jo, John,
Our years have journeyed fair;
I think, as couples go, John,
We've made a pleasant pair.
For us, contented man and wife,
The marriage bond endures,
Since you have changed my way of life
And I have altered yours.

Let captious people say, John,
There's poison in that cup.
We found a simple way, John,
To clear each difference up.
We could not swap our virtues, John,
So this was our design:
All your bad habits I took on,
While you adopted mine.
Until the final lightnings strike,
It's comfortable to know
Our faults we share and share alike,
John Anderson my jo.

(Phyllis McGinley)

Comments

Jun. 30th, 2010 10:33 am (UTC)
Белла, а переведите суть? Прозу я через пень колода понимаю, а поэзию ни-че-го
med_cat: (dog and book)
Jun. 30th, 2010 04:13 pm (UTC)
Видите ли, дело в том, что это шутка на основании вот этого стихотворения--http://www.bartleby.com/101/497.html

В этом стихотоворении Роберта Бёрнса жена говорит о том, как много лет они с мужем дружно прожили, и т.д. Филлис МакГинли пародирует в своём стихотворении--она пишет о том, как много лет они дружно прожили за счёт того, что переняли друг у друга недостатки...:)
Jul. 1st, 2010 01:55 pm (UTC)
мудрые супруги - они как шестерёнки всю жизнь притирались друг к другу, чтобы не было трений. Это милосердие!