Тому кто придет вслед за мной.
Прости не все каналы я пророю,
Forgive me, I won't have dug all the canals,
Не все пути, не все дома построю.
I won't have built all the roads and all the houses.
Работы хватит и тебе с лихвой,
There'll be plenty of work left for you, too,
И будут птицы черные порою
And sometimes, the black birds will
Кружиться над твоею головой.
Circle above your head, too.
И ты стирать до крови будешь ноги,
And you will also rub your feet bloody,
Крутой одолевая перевал,
Climbing onto a steep hill,
И ты, быть может, загрустишь, в тревоге,
And you, too, perhaps, will be sad and anxious,
И ты устанешь тоже на дороге,
And you, too, will grow tired on the way,
Как некогда и сам я уставал.
As I used to grow tired in prior times.
Как всякое на свете поколенье,
Like any generation in this world,
И ты всю землю примешь во владенье
You, too, will accept the entire earth as your domain
И сам ты будешь ночи напролет
And you yourself will spend all night long
Глядеть на дождь, как будто с сотворенья
Gazing out at the rain falling, as if since the creation of the world
Дождь над землею первый раз идет.
It were the first time rain ever fell onto earth.
И, сидя с милой на траве примятой,
And, sitting with your darling on the crumpled grass,
Ты будешь с жаром говорить, любя,
You will say with great heat, in love,
Слова, что были сказаны когда-то,
The words which had been said some time ago,
Ты заблуждаться будешь, веря свято,
You will fully and mistakenly believe
Что я не говорил их до тебя.
That I'd never said them before you did.
И ты захочешь мир собственноручно
And you will want to, with your own two hands,
Переиначить и перекроить,
To change and alter the world,
И песню наших лет сочтешь ты скучной
And the songs we used to sing you'll consider to be boring
И новую попробуешь сложить,
And will try to compose a new song,
Не принимая ничего на веру,
Not taking anything by faith,
Мы не умеем следовать примеру,
We don't know how to follow someone's example,
Мгновенно отличать от правды ложь,
How to instantly distinguish truth from lies,
И мудрость мудрых, хоть и старых правил,
And the wisdom of wise, although old, rules,
Которые в наследство я оставил,
Which I have bequeathed to you,
Ты сам откроешь и тогда поймешь.
You will discover yourself and only then will you understand them.
Кулиев Кайсын Шуваевич.
Kaisyn Kuliev
Source: www.liveinternet.ru/users/3616212/tags/%EA%F3%EB%E8%E5%E2+%EA%E0%E9%F1%FB%ED+%F8%F3%E2%E0%E5%E2%E8%F7./
Translation's mine

Comments
И прости,я что-то химичила с редактированием у себя в дневнике,стёрла последнюю запись вместе с комментарием.Спасибо за отзыв!=))
And re: your drawing--you're most welcome! It was cute ;)
Unfortunately, I can't rhyme and thus can't do justice to the original poem...just found his poems today myself thanks to a discussion with wirral_bagpuss ;)