This journal is mostly public because most of it contains poetry, quotations, pictures, jokes, videos, and news (medical and otherwise). If you like what you see, you are welcome to drop by, anytime. I update frequently.

Layout by tessisamess

Customized by penaltywaltz

Tags

Layout By

Previous | Next
med_cat: (Lady silver dress)
med_cat: (Lady silver dress)

Toast to women/Тост за женщин

med_cat: (Lady silver dress)
SONG.--AND CHORUS--
 
Here's to the maiden of bashful fifteen;
   Here's to the widow of fifty;
Here's to the flaunting extravagant quean,
   And here's to the housewife that's thrifty.
Chorus.  Let the toast pass,--
             Drink to the lass,
I'll warrant she'll prove an excuse for a glass.
 
Here's to the charmer whose dimples we prize;
   Now to the maid who has none, sir;
Here's to the girl with a pair of blue eyes,
   And here's to the nymph with but one, sir.
Chorus.  Let the toast pass, &c.
 
Here's to the maid with a bosom of snow:
   Now to her that's as brown as a berry:
Here's to the wife with a face full of woe,
   And now to the damsel that's merry.
Chorus.  Let the toast pass, &c.
 
For let 'em be clumsy, or let 'em be slim,
   Young or ancient, I care not a feather;
So fill a pint bumper quite up to the brim,
So fill up your glasses, nay, fill to the brim,
   And let us e'en toast them together.
Chorus.  Let the toast pass, &c.

 

 

** 

 За подростка несмелых пятнадцати лет;

                   За вдовицу на пятом десятке;

                   За слепящую блеском и роскошью свет;

                   За живущую в скромном достатке.

 

     Хор.

 

                   Дайте вина,

                   Выпьем до дна,

                   Клянусь вам, что этого стоит она.

 

 

     Сэр Гарри Бэмпер.

 

                   За красотку, чьи ямочки трогают нас,

                   И за ту, что без ямочек, разом;

                   За прелестницу с парой лазоревых глаз

                   Иль хотя бы с одним только глазом.

 

     Хор.

 

                   Дайте вина и т. д.

 

     Сэр Гарри Бэмпер.

 

                   За девицу, чья грудь белоснежно бела,

                   И за ту, что черней черной ночи;

                   За жену, чья улыбка всегда весела,

                   И за ту, чьи заплаканы очи.

 

     Хор.

 

                   Дайте вина и т. д.

 

     Сэр Гарри Бэмпер.

 

                   Молода, пожила, неуклюжа, стройна -

                   Это все, господа, пустословье;

                   Наливайте же в чашу побольше вина,

                   Чтобы чаша была выше края полна,

                   Чтобы выпить со мной их здоровье.

 

     Хор.

 

                   Дайте вина и т. д.

(Richard Brinsley Sheridan, "The School for Scandal", Act 3)
(Ричард Бринсли Шеридан, "Школа злословия", 3-е действие)