Jan. 15th, 2017 at 7:45 AM
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
A magic fairytale
Жил-был добрый волшебник. Он мог превращать песок в сахар, а простую воду в молоко, но он ничего этого не делал, так как был убежден, что чудес на земле не бывает.
Пошел он однажды на край света. Пришел, свесил ноги через край и сидит, смотрит вниз — на звезды и луну, на разные планеты.
Once upon a time, there lived a kind magician. He was able to turn sand into sugar, and plain water into milk, but he never did any of these things, because he was convinced that miracles don’t exist in this world.
One time, he walked to the edge of the Earth. When he arrived there, he sat down, hanging his feet over the edge and was sitting there, looking downwards--at the stars and the moon, and different planets.
Вдруг добрый волшебник почувствовал, что рядом с ним кто-то стоит. Он скосил глаза и увидел петуха, который пристроился на самом краю и преспокойно клевал звезды.
— Что ты делаешь! — забеспокоился добрый волшебник. — Ведь так мы останемся без звезд.
Петух перестал клевать.
— И правда, — сказал он, — мне это как-то не пришло в голову. Но согласитесь — здесь же больше нечего клевать.
— А зачем ты забрел на край света? — спросил добрый волшебник.
— У меня просто не было другого выхода, — сказал Петух. — Так сложилась жизнь — ничего не поделаешь.
Suddenly, the kind magician felt someone sit down next to him. He looked askance and saw a rooster, who had ensconced himself at the very edge and was very calmly pecking at the stars.
“What are you doing?!” the kind magician exclaimed, worriedly. “If you keep doing that, we’ll not have any stars left.”
The rooster stopped pecking.
“That is true, now that you mention it,” said he, “I just hadn’t thought of that, somehow. But surely you must agree--there is nothing else to peck here.”
“But why did you wander to the edge of the world?” asked the kind magician.
“I simply had no other option,” said the Rooster. “That’s how life turned out--nothing I could do about it.”
Доброму волшебнику захотелось узнать, как складывается жизнь у петухов, и петух охотно ему рассказал.
The kind magician wanted to know how life turns out for roosters, and the rooster readily told him.
Оказывается, он вовсе не был петухом. Он был таким же человеком, как добрый волшебник, только помоложе. Петух даже уверял, что у него была жена, очень красивая женщина, которую он любил больше всего на свете. Он так любил свою жену, что друзья стали над ним посмеиваться.
As it turned out, he hadn’t been a rooster at all. He was as human as the kind magician, but younger. The rooster even assured the magician that he’d had a wife, a very beautiful woman, whom he’d loved more than anything in the entire world. He loved his wife so much that his friends were starting to tease him about it.
— И вот один из них, — сказал Петух, — колдун по образованию, превратил меня в петуха… И теперь мне нравятся все курицы… — Петух опустил глаза. — Вот поэтому я сбежал на край света.
— Если бы меня кто-нибудь расколдовал, — закончил Петух. — Я мог бы вернуться к своей жене и опять жить по- человечески…
— Да, если бы, — вздохнул волшебник. — Но чудес не бывает.
“And then one of them,” said the Rooster, “who’d been educated as a wizard, turned me into a rooster...And now I’m attracted to all the hens…” the Rooster hung his head. “And that is why I fled to the edge of the world.”
“If only someone could end the enchantment,” the Rooster ended his tale. “Then I could return to my wife and live as a human again…”
“Yes, if only,” sighed the magician. “But miracles don’t exist.”
Так они сидели на самом краю света и говорили о жизни. Потом волшебник спохватился:
— Однако, что же мы здесь сидим? Надо идти устроиться где-нибудь на ночь.
Они шли по краю света, как по берегу большой реки. То и дело Петух окликал волшебника:
— Посмотрите, какая хорошенькая курочка! — и тут же начинал себя ругать: — Ах, какой я все-таки… Бессовестный, непутевый…
In that manner, they sat at the edge of the world and talked about life. Then the magician suddenly recollected himself:
“But why are we still sitting here? We should go find some sort of shelter for the night.”
They walked along the edge of the world as if it were the shore of a large river. Every so often, the Rooster would call to the magician,
“Oh, look, what a cute hen!” and would immediately start scolding himself, “Oh, there I go again...I’m so foolish and immoral…”
Поздно вечером набрели на берлогу медведя.
— Заходите, — пригласил Медведь, — хотя угощать у меня особенно нечем. На краю света с продуктами — сами понимаете…
— А как ты попал на край света? — спросил добрый волшебник.
— Можно и рассказать, — сказал Медведь, усаживая гостей. — Это целая история.
— Дело в том, что я не медведь, а петух, — сказал Медведь. — Я пел и зарабатывал довольно неплохо. Было у меня вволю и пшеницы, и овса, и кукурузы… Это так чудесно — быть петухом, — вздохнул Медведь и посмотрел на Петуха, ища сочувствия. — Если бы не мед, я бы и сейчас жил, горя не знаючи…
Late in the evening, they came across a bear’s lair.
“Come in,” the Bear invited them, “although I haven’t much food to offer you. The situation with foodstuffs, at the edge of the world--I’m sure you understand how it is…”
“And how did you happen to come to the edge of the world?” asked the kind magician.
“I could tell you about that,” said the Bear, as he offered his guests seats. “That’s a long story.”
“The thing is, I’m not actually a bear, I’m a rooster,” said the Bear. “I used to sing and to earn quite good money. I had plenty of wheat, and oats, and corn...It is so wonderful, being a rooster,” sighed the Bear and looked over at the Rooster, seeking sympathy. “If it weren’t for honey, I’d still be living comfortably…”
— Какой мед? — спросил волшебник. — Ты же говорил о зерне.
— Да, зерна у меня хватало. Но мне захотелось меда. Я много слышал о нем, и, понимаете… мы же никогда не довольны тем, что имеем… И вот однажды, когда стемнело, я забрался на пасеку:
“What honey?” asked the magician. “You’d just been talking about grain.”
“Oh yes, I had plenty of grain. But I wanted honey. I’d heard so much about it, and, you know...we’re never happy with what we already have...And so, one time, after dark, I slipped into the apiary.
Медведь замолчал. Ему было совестно рассказывать о том, что произошло дальше. Но раз уж начал — надо досказать.
— Осторожно, чтобы не разбудить пчел, я залез в улей и стал пробовать мед. Он оказался совсем невкусным, но я столько о нем наслышался, что уже не мог остановиться. Я уплетал мед за обе щеки и уже подумывал, как бы утащить с собой улей, но вдруг почувствовал, что со мной что-то происходит.
The Bear fell silent. He was ashamed to tell about what happened afterwards. But since he had started the tale, he had to finish it.
“Carefully, so as not to wake up the bees, I climbed into the beehive and started eating the honey. It turned out to not taste good at all, but I had heard so much about it that I couldn’t stop. I was eating as much honey as I could and was already thinking how I could take the entire beehive back home with me, when I suddenly felt that something was happening to me.”
Медведь отвернулся и стал сморкаться в тряпочку.
— Можете себе представить, — продолжал он. — Перья и крылья мои куда-то исчезли, а вместо них появилась шерсть и вот эти лапы. И самое главное — я потерял голос. Вот послушайте.
Медведь заревел так, что все вокруг содрогнулось.
— Нет, ничего, голос как будто есть, — робко заметил волшебник, но Медведь только лапой махнул:
— Э, разве это голос! Вот прежде было…
The Bear turned away and started blowing his nose into a piece of cloth.
“You can just imagine,” he continued. “My feathers and wings somehow just disappeared, and instead of them, I got fur and these paws. And the main thing is, I lost my voice. There, just listen.”
The Bear roared so loud that everything around him trembled.
“Well, it seems to me that you do have a voice,” the magician remarked timidly, but the Bear only waved his paw,
“Eh, do you call that a voice?! Before, I really had…”
Медведь попробовал показать, что у него было прежде, но опять заревел и смутился:
— Нет, не получается. Эх, если б мне опять петухом стать!
— Ничего не поделаешь, — вздохнул добрый волшебник. — Чудес не бывает.
— Привет честной компании, — послышалось сверху, и в берлогу заглянул человек.
The Bear tried to show what he had before, but only ended up roaring again and got embarrassed:
“No, I just can’t do it. Oh, if only I could become a rooster again!”
“Nothing can be done,” sighed the kind magician. “Miracles don’t exist.”
“Hello to you, good people,” a voice sounded from above, and a man peeked into the bear’s lair.
— Ты кто? — покосился на него Медведь. — Часом, не охотник?
— Да нет, какой из меня охотник, — сказал Человек. — Я и не человек вовсе. Медведем родился, медведем и состарился. Да вот на старости лет захотелось стать человеком. Человеку, думал, легче, человеку и пенсию дают. Только вижу теперь — ох, нелегкое это дело быть человеком! Вот и хожу, ищу кто бы меня опять в медведя переколдовал.
“Who are you?” the Bear glanced at him suspiciously. “Not a hunter, by any chance?”
“No, no, I’m not any kind of a hunter,” said the Man. “I’m not even a man. I was born a bear, and grew old as a bear. And then, when I was old, I decided I wanted to become human. I thought it’s easier to be human, humans even get an old age pension. But now I see--oh, it’s difficult to be a human! And so I wander about, trying to find someone to turn me back into a bear again.”
Волшебник покачал головой:
— Чудес не бывает…
Сидят они в медвежьей берлоге, а настроение у всех — ой, не веселое!
— Эх, кабы мне быть человеком! — сокрушается Петух.
— Кабы мне быть петухом! — вторит ему Медведь.
— Кабы мне быть медведем! — вздыхает Человек.
The magician shook his head:
“Miracles don’t exist…”
They are all sitting in the bear’s lair, and everyone is not in a cheerful mood at all!
“Oh, if only I could be human!” laments the Rooster.
“If I could be a rooster!” the Bear echoes him.
“If I could be a bear!” sighs the Man.
Надоело это все доброму волшебнику, не выдержал он и крикнул:
— А, да будьте вы все кем кто хочет!
И тотчас же стали все, кем кто хотел, потому что пожелал этого не кто-нибудь, а волшебник.
Петух стал человеком.
Медведь — петухом.
Человек — медведем.
The kind magician got fed up with all this, and called out:
“Oh, let all of you become whoever you want to be!”
And immediately, everyone became whoever he wanted to be, because it was not just an ordinary person, but a magician, who’d made the wish.
The rooster became a man.
The bear became a rooster.
The man became a bear.
Посмотрел волшебник — сидят в берлоге петух, медведь и человек — и вздохнул:
— Я же говорил, что чудес не бывает!
Но компания и та, и словно уже не та. Ободрились все, повеселели. Петух песни поет.
Медведь лапу сосет, другой лапой закусывает.
А человек — просто так сидит, улыбается.
The magician looked around him and saw that a rooster, a bear, and a man were sitting in the lair, and sighed, “Didn’t I say that miracles don’t exist?!”
But the group is the same but seemingly not quite the same. Everyone perked up and cheered up. The rooster is singing songs. The bear is sucking on each front paw, in turn. And the man is simply sitting still and smiling.
«Что с ними произошло? — удивляется волшебник. — Неужто и вправду случилось чудо?»
Но недолго ему пришлось так раздумывать. Вот уже и петух перестал петь, и медведь оставил свою лапу, и человек улыбаться перестал.
— Эх, — вздохнул петух, — благое дело быть медведем. Залезть в берлогу, лапу сосать…
— Нет, — возразил ему медведь, — человеком все-таки лучше…
А человек ничего не сказал. Он посмотрел на петуха и задумался.
«А мне уж казалось, чудо произошло, — подумал волшебник, глядя на эту компанию. — Нет, что там ни говори, а чудес на земле не бывает!»
“What happened to them?” the magician thought, surprised. “Is it possible that a miracle really did occur?”
He didn’t have to wonder about it for long. Soon, the rooster stopped singing, and the bear took his paws out of his mouth, and the man stopped smiling.
“Oh,” sighed the rooster, “it’s a blessing to be a bear. You climb into your lair, and suck on your paw…”
“No,” the bear objected, “it’s still better to be a man…”
And the man didn’t say anything. He looked at the rooster and fell into a brown study.
“And here I was thinking that perhaps a miracle did occur after all,” thought the magician, looking at the group. “No, no matter what anyone says, miracles don’t exist in this world!”
Comments
It must have been miracles that transformed the three in the first place, but wishes in fairy tales generally go wrong.
Quite so re: wishes in fairy tales...
Thank you:-)