Apr. 11th, 2017 at 8:59 PM

Originally posted by
_____________________________________________
Автор картины - в заголовке, при копировании просьба указывать автора!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Воспоминание
Утро. Станция. Знакомый
С детских лет телеграфист.
От сирени дух истомный.
Воздух нежен. Воздух чист.
Morning. A railways station. A telegraph operator
Whom one has known since childhood.
A heady aroma issuing from the lilacs.
The air is tender. The air is pure.
В небе легкой акварели
Полутон и полудым.
Хорошо любить в апреле,
Хорошо быть молодым.
In the sky there is a half-tone
And half-smoke of pale watercolor.
It is good to love in April,
It is good to be young.
Возвращаться на побывку,
Гнать ленивца ямщика.
Ради Бога, ткни ты сивку
В запотевшие бока!
To come home on furlough,
To hurry the lazy coachman--
'For God's sake, poke your horse
In his sweaty side!'
Пахнут запахом медвяным
Бесконечные поля.
Дымом синим, паром пьяным
Испаряется земля.
The endless fields
Give off a honeyed scent.
The earth evaporates upwards
In a blue smoke, in a drunken vapor
Сердце бешеное бьется.
В горле сладостный комок.
А над полем вьется, вьется
Еле видимый дымок!
The excited heart beats fast.
An intoxicating lump is in one's throat.
And above the field, a barely-visible smoke
Curls up and up!
Вот откос знакомой крыши.
Дорогой и милый дом.
Сердце, тише! Тише! Тише!
Стой... Направо... За углом.
There's the incline of the familiar roof.
Dear and beloved home.
Oh my heart, quieter! Quieter! Quieter!
Wait...There, to the right...Behind the corner.
Там в саду скрипят качели,
Выше! В небо! И летим...
Хорошо любить в апреле,
Хорошо быть молодым.
There, in the garden, a swing creaks,
Higher! To the sky! And we're flying...
It is good to love in April,
It is good to be young.
Как вас звали?! Катей? Олей?
Натой? Татой? Или -- нет?
Помню только небо, солнце,
Золотой весенний свет,
What was your name? Katya? Olya?
Nata? Tata? Or--something else?
I remember only the sky, the sun,
The golden light of spring,
Скрип качелей, дух сирени,
Дым, плывущий над землей,
И как двадцать вознесений,
Двадцать весен за спиной!
The creaking of the swings, the aroma of lilacs,
The smoke, floating above the ground,
And, like twenty ascensions,
Twenty springs behind me!

Comments
I've just translated it, so see the entry and tell me about the accuracy :)
I've also just translated another pair of poems, one of them by the same author, that you might like:
http://med-cat.livejournal.com/1246854.html