...The authors are taking a road trip across the US with a retired fellow named Mr. Adams and his wife Becky, who's actually the driver:
~~~
Мы пили помидорный сок и кофе в толстых кружках, ели «гэм энд эгг» (яичницу с куском ветчины) в безлюдном и сонном в этот час маленьком кафе на Мейн-стрит и усаживались в машину. Мистер Адамс только и ждал этого момента. Он поворачивался к нам и начинал говорить. И говорил почти без перерыва весь день. Он, вероятно, согласился с нами ехать главным образом потому, что почувствовал в нас хороших слушателей и собеседников.
We would drink tomato juice from thick mugs, eat "ham and egg" in the empty and sleepy at this early hour small cafe on Main Street and get in the car. Mr. Adams has been waiting for his very moment. He would turn towards us and start talking. And he would keep talking, almost without stopping, the entire day long. Probably, he decided to ride with us mainly because he felt us to be good listeners and interlocutors.
Но вот что самое замечательное – его никак нельзя было назвать болтуном. Все, что он говорил, всегда было интересно и умно. За два месяца пути он ни разу не повторился. Он обладал точными знаниями почти во всех областях жизни. Инженер по специальности, он недавно ушел на покой и жил на маленький капитал, дававший скромные средства к жизни и независимость, которой он очень дорожил и без которой, очевидно, не мог бы просуществовать ни минуты.
But this is the most remarkable thing--one could not say he was a blabbermouth. Everything he said was interesting and intelligent. For the two months of our trip, he never repeated himself once. He possessed exact knowledge in almost all areas of life. An engineer by profession, he had recently retired and was living on the small capital, which yielded him a modest income and independence. This independence was very dear to him and he evidently couldn't have existed for even a minute without it.
– Только случайно я не сделался капиталистом, – сказал нам как-то мистер Адамс. – Нет, нет, нет, это совершенно серьезно. Вам это будет интересно послушать. В свое время я мечтал сделаться богатым человеком. Я зарабатывал много денег и решил застраховать себя таким образом, чтобы получить к пятидесяти годам крупные суммы от страховых обществ. Есть такой вид страховки. Надо было платить колоссальные взносы, но я пошел на это, чтобы к старости стать богатым человеком. Я выбрал два самых почтенных страховых общества в мире – петербургское общество «Россия» и одно честнейшее немецкое общество в Мюнхене. Сэры! Я считал, что если даже весь мир к черту пойдет, то в Германии и России ничего не случится. Да, да, да, мистеры, их устойчивость не вызывала никаких сомнений. Но вот в девятьсот семнадцатом году у вас произошла революция, и страховое общество «Россия» перестало существовать. Тогда я перенес все свои надежды на Германию. В девятьсот двадцать втором году мне исполнилось ровно пятьдесят лет. Я должен был получить четыреста тысяч марок. Сэры! Это очень большие, колоссальные деньги. И в девятьсот двадцать втором году я получил от Мюнхенского страхового общества такое письмо: «Весьма уважаемый герр Адамс, наше общество поздравляет Вас с достижением Вами пятидесятилетнего возраста и прилагает чек на четыреста тысяч марок». Это было честнейшее в мире страховое общество. Но, но, но, сэры! Слушайте! Это очень, о-чень интересно. На всю эту премию я мог купить только одну коробку спичек, так как в Германии в то время была инфляция и по стране ходили миллиардные купюры. Уверяю вас, мистеры, капитализм – это самая зыбкая вещь на земле. Но я счастлив. Я получил самую лучшую премию – я не стал капиталистом.
"Only by accident I did not become a capitalist," Mr. Adams once said to us. "No, no, no, I am absolutely serious. You will find this interesting to hear. There was a time I dreamed of becoming a rich man. I was earning a large salary and decided to insure myself in such a way as to receive large sums of money from the insurance companies by the time I turned 50. There is such a kind of insurance. You had to pay colossal premiums, but I went along with it, so as to become a rich man by my old age. I chose two of the most respected insurance companies in the world--a Petersburg company "Russia" and one extremely honest German company in Munich. Sirs! I believed that even if the entire world were to go to the devil, that nothing would happen in Germany and in Russia. Yes indeed, Messiers, there was no cause whatsoever to doubt their stability. But then in 1917, the revolution occurred in your country, and the insurance company "Russia" ceased its existence. Then I transferred all my hopes to Germany. In the year 1922, I turned 50. I was to receive four hundred thousands Deutschmarks. Sirs! That's a very large, a colossal amount of money. And in the year 1922, I received the following letter from the Munich Insurance Company: "Most esteemed Herr Adams, our company congratulates you upon reaching the age of 50 and encloses a check for four hundred thousand Deutschmarks." It was the most honest insurance company in the world. But, but, sirs! Listen! This is very, ve-ery interesting. For this amount of money, all I could buy was one box of matches, because the inflation in Germany was so bad at the time that they were issuing one-billion Deutschmark banknotes. I assure you, Messieurs, capitalism is the most uncertain thing on Earth. But I am happy. I received the best possible payout--I did not become a capitalist."
У мистера Адамса было легкое отношение к деньгам – немного юмора и совсем уже мало уважения. В этом смысле он совсем не был похож на американца. Настоящий американец готов отнестись юмористически ко всему на свете, но только не к деньгам. Мистер Адамс знал множество языков. Он жил в Японии, России, Германии, Индии, прекрасно знал Советский Союз. Он работал на Днепрострое, в Сталинграде, Челябинске, и знание старой России позволило ему понять Советскую страну так, как редко удается понять иностранцам. Он ездил по СССР в жестких вагонах, вступал в разговор с рабочими и колхозниками. Он видел страну не только такой, какой она открывалась его взору, но такой, какой она была вчера и какой она станет завтра. Он видел ее в движении. И для этого изучал Маркса и Ленина, читал речи Сталина и выписывал «Правду».
Mr Adams took money lightly--with a little humor and even less respect. In that sense, he was not at all like an American. A real American is ready to take a humorous attitude towards anything in the world except money. Mr. Adams knew a multitude of languages. He had lived in Japan, Russia, Germany, India, and knew the Soviet Union very well. He had worked in Dneprostroy, in Stalingrad, in Chelyabinsk, and his knowledge of the old Russia has allowed him to understand the Soviet country to the extent that foreigners are rarely able to do. He rode the trains across the USSR, initiated conversations with factory workers and collective farm workers. He had seen the country not only in the way it revealed itself to his eye, but in the way it had been yesterday and what it would become tomorrow. He saw it in motion. And for that, he studied Marx and Lenin, read Stalin's speeches and subscribed to the Pravda newspaper.
