This journal is mostly public because most of it contains poetry, quotations, pictures, jokes, videos, and news (medical and otherwise). If you like what you see, you are welcome to drop by, anytime. I update frequently.

Layout by tessisamess

Customized by penaltywaltz

Tags

Layout By

Previous | Next
med_cat: (H&W gray)
med_cat: (H&W gray)

The tree update

med_cat: (H&W gray)
Follow-up to: http://med-cat.livejournal.com/608894.html

Our tree has now been purchased. The dedication reads:
"In Fond Memory of JEREMY BRETT (1933-1995).
'The Man who mastered the Master.'"

Comments

May. 5th, 2012 03:28 pm (UTC)
Огромная просьба перевести 'The Man who mastered the Master.'" Как будет правильно по смыслу? *Мастеру за достижения? *Спасибо.
med_cat: (Default)
May. 5th, 2012 03:33 pm (UTC)
Очень трудно точно перевести...нечто вроде "человеку, который подчинил себе Мастера"

P.S.: http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=master&l1=1

Edited 2012-05-05 03:34 pm (UTC)
med_cat: (Default)
May. 6th, 2012 12:44 pm (UTC)
а Master здесь Шерлок Холмс; так что нечто в этом роде": "Великого актёра, сыгравшего великого сыщика"
med_cat: (Default)
May. 6th, 2012 12:42 pm (UTC)
In fond memory переводится как "в знак любви и памяти"...примерно так; fond="любящий, обожающий"
May. 6th, 2012 01:13 pm (UTC)
Спасибо, сделала уточнение )
med_cat: (Default)
May. 6th, 2012 08:55 pm (UTC)
спасибо :)